Vai al contenuto
Cerca

Francesco Vitellini Traduzioni

perché la carne non è pesce

  • Chi sono
    • Contattami
    • Newsletter
  • Traduzioni dal tedesco
    • fantasy tedesco
    • fantascienza tedesca
    • classici tedeschi
    • gialli e thriller tedeschi
    • poesie tedesche per gioco
  • Traduzioni dall’inglese
    • fantasy inglese
    • fantascienza inglese
    • classici inglesi
    • gialli e thriller inglesi
    • poesie inglesi per gioco
  • Traduzioni verso l’inglese
  • Indie
    • Brandon Q. Morris
    • Sam Feuerbach
  • Tradcaverna

Francesco Vitellini Traduzioni

perché la carne non è pesce

Chiudi menu
  • Chi sono
    • Contattami
    • Newsletter
  • Traduzioni dal tedesco
    • fantasy tedesco
    • fantascienza tedesca
    • classici tedeschi
    • gialli e thriller tedeschi
    • poesie tedesche per gioco
  • Traduzioni dall’inglese
    • fantasy inglese
    • fantascienza inglese
    • classici inglesi
    • gialli e thriller inglesi
    • poesie inglesi per gioco
  • Traduzioni verso l’inglese
  • Indie
    • Brandon Q. Morris
    • Sam Feuerbach
  • Tradcaverna

Francesco Vitellini Traduzioni

perché la carne non è pesce

Cerca Mostra/Nascondi menu

Categoria: Traduzioni verso l’inglese

4 Marzo 20206 Maggio 2021Traduzioni verso l'inglese

Poetry Slam and Futurist Poetry Competitions, di Max Ponte

A volte Facebook diventa una buona opportunità per un traduttore. Nel maggio del 2016, Max Ponte mi chiese di tradurre un suo […]

Pagine

  • Chi sono
  • Contattami
  • Elenco traduzioni
  • Indie
  • Newsletter

Articoli recenti

  • The Kaiju Preservation Society. Gli ultimi di una razza, di John Scalzi
  • Notte dei coltelli, di Ian C. Esslemont
  • I fatti loro #6: Intervista a Margaret Petrarca
  • I fatti loro #5: La Biblioteca di Zosma
  • I fatti loro #4: Intervista a Gabriele Giorgi
© 2023 Francesco Vitellini Traduzioni. Proudly powered by Sydney
 

Caricamento commenti...